СУРА КАХФ

МЕККАНСКИЙ ПЕРИОД

Наджм: 292

1-4Все восхваления принадлежат Аллаху, Который ниспослал Своему рабу в роли свидетеля Книгу, которая не представляет для него никакого препятствия, для того, чтобы предупредить о наказании от Него, для того, чтобы оповестить верующих, творящих дела для исправления, благой вестью о той прекрасной награде, в которой они будут пребывать постоянно, и для того, чтобы предупредить тех, кто говорит: «Аллах имеет ребенка»; никто больше не достоин похвал.

5Они и их предки не имеют никаких знаний о том, что Аллах будто бы имеет ребенка. Каким же великим является слово, которое выходит из их уст! Они всего навсего лгут.

6И после этого ты губишь себя, печалясь о том, что они могут не уверовать в Коран из-за их деяний!

(69/18, Кахф/1-6)

Наджм: 293

7Несомненно, все, кажущееся прекрасным для человека на земле, Мы сотворили для того, чтобы испытать, какой из них будет творить добрые дела?

8И, несомненно, Мы превратим их в сухую землю в этом мире.

32И приведи им в пример двоих людей: Мы дали одному из них два сада с разными сортами винограда и окружили со всех сторон два этих сада финиковыми деревьями. И сделали между этими двумя садами поле для посева.

33Каждый из этих садов дал плоды без каких-либо недостатков. И между ними Мы провели реку.

34У владельца этих двух садов также были другие источники дохода. В связи с этим, этот человек сказал второму: «Я обладаю большим богатством, чем ты, а также по количеству своих людей я превосхожу тебя в силе.»

35,36И этот человек вошел в свой сад и сказал, поступив несправедливо с самим собой: «Я не думаю, что все это когда-нибудь исчезнет. И я не думаю, что Час судного дня настанет. Предположим, что меня заберут обратно к Господу; безусловно, я получу там лучшую награду.»

37-41Его товарищ сказал ему: «Разве ты не веришь в Того, Кто создал тебя сначала из глины, потом из одной капли воды, и потом превратил тебя в зрелого человека? Однако для меня Господом моим является Аллах. И я не поклоняюсь никому другому наряду с Господом моим. Когда ты входишь в свой сад, тебе надо было сказать: «МашАллах, ля куввата илля биллях. [Будет все, что пожелает Аллах. Нет другой силы, кроме Аллаха.]» Как бы ты не воспринимал меня беднее себя в плане имущества и потомства, возможно, мой Господь даст мне нечто лучше твоего сада. И нашлет с неба бедствия на твой сад; и он внезапно превратится в скользкую глину. Или же вода с твоего сада уйдет в глубь земли, и у тебя не хватит сил для того, чтобы достать ее.»

42,43И тот владелец двух садов вместе со своими богатствами был окружен/уничтожен. После этого он начал тереть себе руки, думая о тех тратах, которые он потратил на свои сады. Его сад, навесы в саду свалились на него самого; и говорил он: «Ах, если бы я не веровал в других божеств наряду с Господом своим!» Не было для него никаких помощников из тех, которые ниже Аллаха. И не был он способен постоять за самого себя/помочь самому себе.

44Вот здесь превосходство/помощь, заступничество, путеводительство принадлежит только Аллаху, Который является истинным. Он является самым лучшим из дарующих, а также самым лучшим из преследующих.

45И приведи им в пример обычную земную жизнь: эта обычная земная жизнь подобна воде, которую Мы спускаем с неба; ведь благодаря этой воде разные растения покрыли землю, сплетаясь между собой, и после дуновения ветра превратились они в сухой сор. И Аллах способен повлиять на все Своей силой.

46Богатство и сыновья являются украшением обычной земной жизни. Однако вечные дела для исправления по степени воздаяния, а также по степени надежды являются более благостными перед Господом твоим.

47И в тот день, когда Мы сдвинем горы, ты увидишь землю совершенно нагой/ровной. И Мы собрали их всех вместе. Таким образом, Мы не оставили никого из них.

48И они протянулись в ряд к Господу своему; и сказано им: «Несомненно, вы пришли к Нам так же, как Мы создали вас в первый раз. Однако вы ложно верили в то, что Мы не свершим для вас это время встречи.»

49И Книга/тетрадь деяний предстанет. Ты увидишь, что виноватые боятся ее. И скажут они: «Горе нам! Какова же эта книга, что она перечислила совершенно все, от малого до великого.» И они увидят свои деяния свершившимися. И твой Господь не поступает несправедливо по отношению к кому-либо.

27И из книги Господа твоего читай то/следуй тому, что ниспослано тебе через откровение! Никто не способен изменить слова Господа твоего. И ты не найдешь прибежища у тех, кто является ниже Него.

28И будь одним из тех, кто постоянно желает получить благоволение  своего Господа и проявляет терпение вместе с молящимися Господу своему. Не отводи от них глаз, желая украшения обычной земной жизни. А также не следуй за тем, сердце которого Мы сделали безразличным/бесчувственным к упоминанию Нашего имени, кто следует за своим пустым и преходящим желанием, и не следуй за тем, кто своими действиями проявляет чрезмерность.

29И скажи: «Он является истиной от вашего Господа. Поэтому желающий пусть верует, желающий пусть намеренно отвергает/не верует.» Несомненно, Мы уготовили пламя, которое поглощает и окружает со всех сторон тех, кто, будучи многобожниками, творят дела во вред самим себе. И если они попросят дождя, то, обжигая их лица, прольется на них вода, подобная расплавленному металлу. Каким же это является плохим напитком! И с точки зрения выносливости/убежища каким же это является плохим местом!

30Несомненно, Мы не потеряем награду для тех, кто уверовали и совершали благие дела для исправления.

31Вот таким будут принадлежать райские сады Адн с текущими под ними реками. Они будут восседать там а креслах, и они будут украшены золотыми браслетами, они будут в зеленых одеяниях из тонкого и толстого шелка. Какая же это благая награда! И какое же красивое это место обитания![i]

(69/18, Кахф/7-8, 32-49, 27-31)

Наджм: 294[ii]

9Неужели ты подумал, что Наши знамения/знаки, связанные с Обитателями Большой Пещеры и Общества Раким/Скрижали являются удивительными?

10Когда эти славные юноши скрылись в Большой Пещере, они сказали: «Господь наш! Дай нам от Себя милость и уготовь для нас умственное развитие в нашем деле.»

11После этого, в той Большой Пещере Мы наложили печать на их уши в течение многих лет.

12И потом для того, чтобы показать/указать на то, какая из этих двух общин лучше рассчитает время, в течении которого они ожидали, Мы отправили  Общество Раким/Скрижали.

13,16Мы расскажем важные вести, истинные предания Общества Кахф и Общества Раким. Несомненно, они являлись молодыми юношами, которые уверовали в Господа своего. И Мы укрепили для них указание пути: «Раз уж вы удалились от них и тех, кому они поклоняются кроме Аллаха, в таком случае, найдите убежище в той большой пещере, чтобы ваш Господь распространил на вас Свою милость и приготовил для вас благоприятные обстоятельства для ваших дел.»

14,15И Мы  укрепили их сердца, когда они поднялись и сказали: «Наш Господь является Господом небес и земли. Мы не признаем божествами и не молимся тем, кто ниже Него; в противном случае, мы, безусловно, станем теми, кто говорит ересь. Эти люди, которые приняли божествами тех, которые ниже Аллаха, являются нашим народом. Так пусть же они приведут ясные свидетельства о своих божествах! Кто может действовать более неправильно, во вред самому себе, чем тот, кто выдумал ложь против Аллаха?»

17И ты увидишь, что, когда проводят исследование согласно откровению, то получают благой результат; в противном же случае, занимаются бессмысленными делами. И поэтому сами они пребывают в огромной пустоте. Это одно из знамений/знаков Аллаха. Тот, кому Аллах укажет путь, обретет истинный путь, к которому указывается. Тот же, кого Аллах введет в заблуждение, после этого не найдет никого близкого, кто сможет указать ему путь.

18И если бы ты увидел Общество Раким, то подумал бы, что они пробуждены. Однако они находятся во сне. И Мы поворачиваем их то на правый, то на левый бок. Их собака также лежит у входа, протянув вперед свои передние лапы. Если бы ты хорошо знал об их состоянии, безусловно, ты бы удалился, убежав от них, и пребывал бы от этого в страхе.

19,20И, таким образом, Мы отправили Общество Скрижали для того, чтобы они провели расследование между собой. Один из них сказал: «Сколько времени вы оставались?» Те сказали: «Мы оставались там в течении одного дня, или же в течении части из одного дня.» Другие из Общества Скрижали сказали: «Ваш Господь лучше знает, сколько вы там пребывали. А сейчас отправьте в город одного из вас с вашей серебряной монетой; пусть принесет он вам чистое из того, что можно поесть. И пусть он обращается очень вежливо, пусть не дает никому малейшего намека о вас. Несомненно, если обитатели города пойдут на вас, то они убьют вас, побив камнями, или же заставят вас принять их веру/стиль жизни. И после этого вы не сможете обрести спасение до конца времен.»

21Таким образом, мы оповестили их для того, чтобы они знали о том, что обещание Аллаха является правдой, и что нет сомнения в дне конца света. Вспомни, как они осуждали свои дела между собой. Сказали они: «Возведите на них обычное сооружение. Их Господь лучше знает их.» Те, кто одержал победу над их делами, сказали: «Безусловно, мы воздвигнем над ними мечеть [место убеждения/школы, доказывающие существование загробного мира].»

«22-25Они были тремя людьми, четвертой была их собака», — будут говорить они; другие, забрасывая камнями пустое поле [неточно, необоснованно, предполагая], скажут: «Их было пятеро, шестой была их собака»; те скажут: «Их было семеро, восьмой была их собака»; а те скажут: «Они пребывали в большой пещере в течении трехсот лет.» И увеличат их число до девяти. Скажи: «Господь мой лучше знает их число.» Знает об этом очень ограниченное число людей. Поэтому ни с кем из них не вступай в спор про них, а также ни у кого из них не спрашивай о них! И не говори ни о чем так: «Вопреки желанию Аллаха, несомненно, я завтра сделаю это.» И когда оставляешь, упомяни имя Аллаха, и скажи: «Надеюсь, что Господь мой приведет меня к истине, более близкой правде.»

26Скажи: «Аллах лучше знает о том, сколько пребывало там Общество Скрижали.» Все невидимое, неслышимое, неосязаемое, прошлое, будущее небес и земли принадлежит только Ему. Он является всевидящим, Он является всеслышащим! Для них нет никакого близкого помощника, путеводителя из тех, кто являются ниже Него. Аллах не примет никаких божеств, равных Себе, под Своим управлением.

(69/18, Кахф/9-13, 16, 14-26)

Наджм: 295

50И вспомни, как Мы сказали силам природы: «Поклонитесь и повинуйтесь Адаму»; и все поклонились и повиновались, кроме Иблиса/ способности мыслить. Иблис был одним из невидимых существ/создан из энергии. И потом он пошел против Господа своего. И сейчас вы смеете принимать тех, кто ниже Меня, и тех, которые из его рода, своими близкими помощниками, путеводителями, защитниками? И несмотря на то, что они являются вашими же врагами, каким же плохим обменом это является для тех, кто действуют во вред себе, веруя в других божеств!

51Я не сделал их свидетелями создания небес, земли и создания самих себя; и Я никогда не имел помощников, которые ведут к заблуждению.

52И в тот день Аллах сказал: «Позовите же ложных божеств, которым вы, заблуждаясь, верили наряду со Мной.» После этого они позвали их; однако те не ответили им. И Мы установили огненное препятствие между ними.

53И грешники, увидев огонь, полностью поверили в то, что они сами попадут в него. И не нашли они никакого убежища для того, чтобы убежать и скрыться от него.

54И, несомненно, Мы привели различные примеры, обширно разъяснив для людей этот Коран. Человек же превзошел все в своем споре.

55И когда к людям пришел истинный путь [книга, посланник], их верованию и мольбе Господу о прощении грехов воспрепятствовало только то, что «меры или наказания, связанные с прошлыми народами, настигли их».

56И Мы отправляем посланников только как разглашающих благую весть или как предупреждающих. Безбожники (кафиры) же, которые намеренно отрицают Аллаха как Бога и Господа, ведут борьбу для того, чтобы уничтожить/убрать истину посредством неправды. И они посмеялись над Нашими аятами и над тем, чем их запугивали.

57И кто может быть более заблудшим, действующим во вред самому себе, чем тот, кто отдаляется, когда ему дают наставление/напоминание, и кто забывает о том, что он совершил своими же руками/о своих деяниях [отказывается, не придает значение]? Несомненно, Мы покрыли их сердца завесами, и на их уши наложили бремя, которые препятствуют их ясному пониманию Корана. Даже если ты призовешь их к истинному пути, они никогда не пойдут по указанному им истинному пути.

58Вместе с этим, твой Господь является обладателем милости, всемилостивым. Если бы обладатель милости — твой Господь — немедленно схватил их за содеянные ими грехи, безусловно, их настигло бы скорое наказание. Однако есть определенное время, обещанное им. Они не найдут убежища у тех, кто является ниже Него.

59И вот города, которые Мы подвергли изменению/разрушению, когда они впали в многобожие и творили дела во вред самим себе! Мы установили определенное время для того, чтобы подвергнуть их изменению/разрушению.

(69/18, Кахф/50-59)

Наджм: 296

60И однажды Муса сказал своему юноше: «Я не остановлюсь, пока не дойду до места, где собрались два мудреца, либо я буду блуждать бесконечно.»

61После этого, когда они дошли до «места, где собрались два мудреца», оба они отбросили свою печаль/проблему.[iii] В тот момент их печаль/проблема прошла с помощью мудрого человека.

62Когда они прошли таким образом, Муса сказал своему юноше: «Неси нашу утреннюю трапезу, ведь поистине, мы утомились на своем пути.»

63Юноша сказал: «Заметил/подумал ли ты? Когда мы нашли убежище в той Скале, поистине, я был спасен от своей печали/проблемы; и мое самолюбие помешало мне признаться в этом. Печаль/проблема удивительным образом исчезла в этом мудром человеке.»

64Муса сказал: «Вот это то, что мы искали!» Они немедленно вернулись, следуя по их следам.

65После этого они обнаружили раба из Наших рабов, которому Мы дали милость от Нас, и научили его знанию от Нас.

66Муса сказал ему: «Можно я последую за тобой для того, чтобы ты научил меня истинному пути, о котором тебе дано знание?»

67,68Обладающий мудростью и милостью раб сказал: «Несомненно, ты не сможешь вытерпеть, будучи вместе со мной. И как ты можешь вытерпеть то, о чем тебе не дано знать!»

69Муса сказал: «ИншАллах (с позволения Аллаха) ты обнаружишь меня терпеливым, и я не буду противиться ни одному из твоих дел.»

70Обладающий мудростью и милостью раб сказал: «Если ты будешь следовать мне, то ни о чем не спрашивай меня, пока я сам не стану рассказывать тебе об этом.»

71После этого они оба вышли в путь; и когда они были на корабле, обладающий мудростью и милостью раб повредил корабль. Муса сказал: «Неужели ты продырявил/повредил корабль для того, чтобы утопить в воде тех, кто находится на нем? Безусловно, ты совершил удивительное деяние!»

72Обладающий мудростью и милостью раб сказал: «Разве я не говорил, что, несомненно, ты не сможешь терпеть, находясь рядом со мной?»

73Муса сказал: «Не наказывай меня тем, что я забыл, и не создавай мне сложности в связи с моим делом!»

74И они пошли дальше. Когда же они встретили одного юношу, то обладающий мудростью и милостью раб убил его. Муса сказал: «Ты отнял душу ни за что; как ты мог отнять его жизнь? Безусловно, ты совершил непонятное деяние!»

75Обладающий мудростью и милостью раб сказал: «Разве я не говорил, что, несомненно, ты не сможешь терпеть,находясь рядом со мной?»

76Муса сказал: «Если после этого я спрошу у тебя о чем-либо, то тогда можешь перестать дружить со мной! Безусловно, я не обижусь, если ты меня прогонишь.»

77После этого они так же продолжили идти. Когда они дошли до поселения, то попросили у них поесть. Те же отказались принимать их в гости. Потом они обнаружили там стену, которая вот-вот должна была разрушиться. Обладающий мудростью и милостью раб починил/исправил эту стену. Муса сказал: «Если бы ты пожелал, то, несомненно, мог бы потребовать плату за это дело.»

78-82Обладающий мудростью и милостью раб сказал: «Вот это является нашим расставанием. Сейчас я сообщу тебе первые значения тех дел, которые ты не смог стерпеть.»

«Что касается случая с кораблем; оно принадлежало бедным людям, которые трудились в море. Вот поэтому я и пожелал повредить их корабль. Так как в продолжении пути их ожидала встреча с правителем, который отнимал у людей все неповрежденные корабли.»

«Что же касается того юноши; его мать и отец были верующими людьми. Вот поэтому мы побоялись того, что он может подтолкнуть своих родителей к заблуждению и безбожию, намеренному отрицанию Аллаха как Бога и Господа. И пожелали, чтобы после него их Господь дал им более чистого,  благостного, и близкого по милости другого ребенка.»

«Что же касается той стены; она принадлежала двум сиротам из этого города, и под ней скрывалось сокровище. Их отец был хорошим человеком. Вот поэтому —как милость от Господа твоего— Господь твой пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и достали это сокровище. И я не совершил это дело [исправление стены], основываясь только на свои суждения. Вот первостепенное значение тех вещей, на которые у тебя не хватило терпения!»

(69/18, Кахф/60-82)

Наджм: 297[iv]

83И у тебя спрашивают об обладателе двух времен.[v] Скажи: «Я прочитаю вам напоминание/наставление о нем:

84Несомненно, Мы установили власть и дали всякие возможности/причины для обладателя двух времен.

85После этого обладатель двух времен последовал за одной из причин.

86После того, как он дошел до места, где заходит откровение, он увидел, что откровение тонет в черной грязи [божественные принципы не соблюдались жителями того места]. И рядом с этим местом он обнаружил некий народ. Мы сказали: «Эй, Зулькарнайн! Ты их либо накажешь, либо поступишь с ними хорошо.»

87,88Он сказал: «Безусловно, мы накажем того, кто, будучи многобожником, творит дела во вред себе. После этого он вернется к Господу своемую, и Он накажет его невиданным наказанием. Однако каждый, кто уверует и будет творить праведные дела, обретет благую награду. И Мы установим для него легкость по нашему велению.»[vi]

89После этого обладатель двух времен последовал за одной причиной.

90После этого он дошел до места, где восходит откровение. Он обнаружил, что откровение восходит над неким народом. Таким образом, Мы для них сделали укрытие/защиту из знаний, которые не являлись откровениями.

91Вот так! И Мы окружили знанием все, что происходило рядом с ним.[vii]

92После этого обладатель двух времен последовал за одной причиной.

93После того, как он дошел до места между двумя договорами, он обнаружил некий народ [иудеи из Хайбара], который ничего не понимал из того, что говорят обычные жители тех двух народов [жители Мекки и Медины].

94Народ, не понимающий слов [иудеи из Хайбара], сказал: «Эй, обладатель двух времен! Несомненно, нападающие[viii] и их командующий [Мухаммед и его войско] являются разрушителями этих земель [ничего не понимают в земледелии, портят поля и землю]. Можно мы будем платить тебе налог в случае, если ты заключишь договор между нами и ими?»

95Обладатель двух времен сказал: «Возможности, которыми окружил меня мой Господь, являются более благостными. Давайте вы поможете мне силой, и я заключу между вами и ними очень надежное соглашение/договор. Принесите мне тексты вашего предложения, которые вы приготовили с помощью своих утонченных умов.»

96Когда же цель стала равной, он сказал: «Приготовьте соглашение!» Когда соглашение было готово, он сказал: «Принесите, чтобы я его подписал.»

97После этого, не понимающий слов народ не смог переступить через надежно заключенное соглашение, и не было у них силы нарушить его.[ix]

98Обладатель двух времен сказал: «Это надежно заключенное соглашение является милостью от Господа моего. Когда же придет обещание от Господа моего, Он сравняет его с землей. И обещание Господа моего является правдой.»

(69/18, Кахф/83-98)

Наджм: 298

99И в день конца света Мы оставили многобожников в виде волн, бьющихся друг о друга. Прозвучала Труба. Таким образом, Мы собрали всех многобожников вместе.

100,101И в тот день Мы широко расширили ад для тех безбожников (кафиров), которые намеренно отвергают Аллаха как Бога и Господа, тех, глаза которых покрыты завесой против знамений/знаков, которые напоминают обо Мне, и тех, которые не в силах послушать откровение.

102Разве те безбожники (кафиры), которые намеренно отвергают Аллаха  как Бога и Господа, подумали, что смогут обрести близких помощников, путеводителей, защитников из тех, кто ниже Меня? Несомненно, Мы приготовили ад в виде гостевого угощения (!) для безбожников (кафиров), намеренно отрицающих Аллаха как Бога и Господа.

103Скажи: «Сообщить ли вам о тех, кто по своим деяниям потерпели самый большой убыток? 104Они думали, что искусственно создают благое, хотя на самом деле они являются теми, земные труды которых были впустую.»

105Они намеренно не уверовали в аяты Господа своего и в возвращение к Нему, вот поэтому все их дела оказались содеянными впустую. Когда наступит день конца света, для них не будет измерено/им не будет придано значения.

106Вот так, в связи с их безбожием (куфр); намеренным отрицанием Аллаха как Бога и Господа, в связи с тем, что они насмехались над Моими аятами и посланниками, наказанием для них будет адское пламя.

107,108Несомненно, те, кто уверовали и совершали дела для исправления, будут постоянно пребывать в райских садах Фирдаус, которые будут дарованы им. У них не будет желания покидать их.

109Скажи: «Если бы чернила стали бы морем для описания слов Господа моего, то это море чернил иссякло бы до того, как иссякли бы слова Господа моего, и даже если Мы добавили бы еще столько же чернил.»

110Скажи: «Я всего лишь являюсь обычным человеком, как и вы. Мне ниспослано откровение о том, что ваш Бог един. Поэтому каждый, кто желает встречи с Господом своим, пусть совершает праведные дела, и в своем служении пусть не принимает других божеств, кроме Господа.»

(69/18, Кахф/99-110)

[i]                   В Официальном Мусхафе 18-й аят суры Кахф был приведен нами в другом порядке.

[ii] Сказания об Обитателях Пещеры (Кахф) и Обществе Раким описывают научный эксперимент для доказательства того, что загробный мир существует. Перед тем, как прочитать данную часть текста, нужно обратить внимание на то, что в данном сказании говорится не только об Обитателях Пещеры, но вместе с ними говорится и об Обществе Раким. Поэтому некоторые прилагательные в данной части текста касаются Обитателей Пещеры, а другая часть связана с Обществом Раким. Как можно ясно понять из текста в аяте, в данной части суры говорится о событиях, которые еще не свершились во времена ниспослания Корана, и которые станут действительными через многие века после этого; когда люди уже не исчезают, и когда находящиеся в разных местах клетки соединяются воедино; а также здесь говорится о людях и событиях, которые способны научно доказать существование загробного мира. Для подробного разбора данной темы смотрите в Табйин-уль-Куран.

[iii] Об арабском слове «хут» в данном аяте было сказано в прим. №14; мы говорили о том, что слово «хут» означает «отчаяние/переживание». Отчаяние/переживание Мусы было вызвано тем, что он начал размышлять о возможности успешного выполнения данной ему задачи, когда ему было велено убить Фараона и вывести сынов Исраиля из Египта. В данном сказании Муса узнает, как это сделать, а также о том, что ведущие войну против Аллаха должны будут быть убиты, а также причину того, почему будет убит Фараон.

[iv]                 В данной части текста говорится о Мухаммеде с использованием высоких литературных приемов. События, о которых говорится здесь, еще не успели произойти, когда были ниспосланы эти аяты. Тем, кто спрашивал о вымышленном и мифологическом Зулькарнайне, был дан ответ посредством исторических событий, связанных с Зулькарнайном. В связи с этим данная часть текста также представляет собой чудо. Мы подробно описали это в Табйин-уль-Куран. Перевод данной части текста в прямом смысле означает: И у тебя спрашивают о Зулькарнайне. Скажи: «Я прочитаю вам напоминание/наставление о нем: Несомненно, Мы установили власть и дали ему [Зулькарнайну] всякие возможности/причины. После этого он последовал за одной из причин. После того, как он дошел до места, где заходит солнце, он увидел, что оно тонет в черной грязи. И рядом с этим местом он обнаружил некий народ. Мы сказали: «Эй, Зулькарнайн! Ты их либо накажешь, либо поступишь с ними хорошо.» Он сказал: «Безусловно, мы накажем того, кто будет творить злые дела. После этого он вернется к Господу своему; и Он накажет его невиданным наказанием. Однако каждый, кто уверует и будет творить праведные дела, обретет самую лучшую награду. И Мы установим для него легкость по нашему велению.» После этого он [Зулькарнайн] последовал за одной причиной. После этого он дошел до места, где восходит солнце. Он обнаружил, что оно [солнце] восходит над неким народом. Таким образом, Мы для них сделали укрытие/защиту под ним [солнцем]. Вот так! И Мы окружили знанием все, что происходило рядом с ним. После этого он [Зулькарнайн] последовал за одной причиной. После того, как он дошел до места между двумя стенами, он обнаружил некий народ, который ничего не понимал из того, что говорят обычные жители тех двух народов. Они [народ, не понимающий слов] сказали: «Эй, Зулькарнайн! Несомненно, Яджудж и Маджудж являются разрушителями этих земель. Можно мы будем платить тебе налог в случае, если ты установишь стену между нами и ими?» Он [Зулькарнайн] сказал: «Возможности, которыми окружил меня мой Господь, являются более благостными. Давайте вы поможете мне силой, и я установлю между вами и ими очень надежную стену. Принесите мне массы железа/тексты вашего предложения, которые вы приготовили с помощью своих утонченных умов.» Когда же оба холма/цели стали равными, он сказал: «Дуйте!» Когда же оно [железо] было приведено в состояние огня, он сказал: «Принесите, чтобы я пролил на него воду.» После этого они [не понимающий слов народ] не смогли переступить через нее; и не было у них силы сделать в ней пробоину. Он [Зулькарнайн] сказал: «Это [надежно заключенное соглашение] является милостью от Господа моего. Когда же придет обещание от Господа моего, Он сравняет его с землей. И обещание Господа моего является правдой.»

В переводе мы напрямую привели смысловое значение данных аятов.

[v]                                                                                                         То, что Мухаммед (а.с.) является обладателем двух времен, можно объяснить двумя фактами: А) Его переселение (хиджра) из Мекки в Медину было определено событием, с которого начинается календарь. Поэтому его жизнь делится на две части: «до переселения» и «после переселения». Подобно тому, как разделяют время на «до рождества Христова» и «после рождества Христова». В) Он является обладателем Мекки, где восходит солнце [откровение], а также —как указано в части текста— обладателем Медины, где заходит солнце.

[vi]                 Здесь говорится о том, как Мухаммед стал повелителем Медины и о договоре, который он заключил с местным населением [Мединское Соглашение].

[vii]                В данном параграфе говорится о том, как, согласно ниспосланному ему через откровение, Мухаммед пошел в город [Мекка-Худайбия], и о договоре, который он заключил там.

[viii]               Йаджудж и маджудж не являются арабскими словами, как говорилось до этого. Согласно исследованию по выявлению в Коране иностранных слов, не являющимися арабскими, было определено, что эти слова —также, как харут и марут— являются иностранными [греческими], и что они были переняты в арабский язык позже. Стоит обратить внимание на то, что эти слова были переняты в арабский язык через слова, которые ассоциируются со словами, означающими «сжигая, разрушать, разбрасывать».

Как в Священном Писании, так и в Библии, и в Коране говорится о таком общем признаке яджуджа и маджуджа, как нападение и захват. Поэтому эти два слова подразумевают собой силу войска, армии. В таком случае яджудж означает «командующего войском», а маджудж «солдат войска».

Основываясь на эти разъяснения, можно сказать, что управляющий войском [Мухаммед] и солдаты [сподвижники] войска, которое захватило Хайбар, представляли собой яджуджа и маджуджа для жителей Хайбара.

Согласно истинным значениям слов в 94-м аяте, Зулькарнайну говорится о не понимающим слов, не следующим закону и порядку народе в третьем лице: «Эй, Зулькарнайн! Несомненно, яджудж и маджудж творят беспорядки на этих землях.» В связи с тем, что над этим разговором в аяте не задумываются должным образом, он понимается ошибочно. Однако здесь говорится о том, что местные жители говоря о не понимающем слов, не следующем закону и порядку народе, вместо прямого обвинения в адрес Зулькарнайна: «Ты и твое войско творите беспорядки на этих землях», используют более вежливый и дипломатичный язык и говорят с намеком: «Эй, Зулькарнайн! Несомненно, яджудж и маджудж творят беспорядки на этих землях

[ix]                 Здесь говорится о составлении Хайбарского соглашения и о его контексте. Для подробной информации смотрите в исторических книгах и в Табйин-уль-Куран.