СУРА МУДДАССИР и ФАТИХА

МЕККАНСКИЙ ПЕРИОД

Наджм: 14

1,2Эй, тот, кто готов к заданию![i] Встань! Немедленно, Fаtihа 1-7Во имя Аллаха, дающего пропитание всем живым существам, милостивого ко всем Своим творениям; предупреждай словами: «Все восхваления сотворившего эти миры[ii] Господу[iii], который дает пропитание всем живым существам, который очень милостив ко всем Своим творениям, хозяину, властителю судного дня, когда каждый получит по заслугам, за свои благие или гнусные дела; больше никто недостоин похвал. Только Тебе мы поклоняемся[iv], и только от тебя ждем помощи. Укажи нам путь, не тех, на кого посланы кары, и не тех, кто погрузился в смятение, а прямой путь тех, кого Ты одаряешь благами!»[v] 3И сразу же объяви, что твой Господь самый великий; 4-7не смей запятнать самого себя, сохраняй себя в чистоте, сразу избегай порока, немедленно отдаляй от себя нечистое, не говори о своих добрых делах, которые тебе кажутся важными! И терпи только ради Господа твоего![vi]

8-10Потому что, когда подуют/протрубят в Трубу[vii], тот день будет очень трудным, очень сложным днем. Однако для этих неверующих, намеренно отвергающих Аллаха как Бога и Господа, для них этот день будет не таким уж легким.

(4/74, Муддассир/1-2+Фатиха/1-7+Муддассир/3-10)

Наджм: 15

11-14Оставь Меня наедине с тем, кого я сотворил единственным, одарил бесчисленными благами, даровал ему сыновей как свидетелей, расстелил перед ним несметное количество возможностей!

15После всего этого он с жадностью хочет, чтобы Я преумножил все еще больше. 16Это совсем не так, как он думает! Несомненно, он стал упорствовать против Наших аятов, посланий, знамений. 17Я велю привязать его в пропасти. 18-25Несомненно, он подумал и определил меру. —Считай, что он погиб. Какую меру он определил! Опять он погиб. Какую меру он определил!— Потом посмотрел. Потом приморщил лицо, прихмурил брови. Потом повернулся спиной и, возгордившись, сказал: «Это не более чем колдовство, которое пришло в виде разговоров. Это не более чем слова человеческие.»

26-30Того, кто говорит: «Коран — это слова от человека», Я прижму к Секару. Знаешь ли ты, что такое Секар?отвергшие Аллаха как Бога и Господа Он не держит и не уничтожает. Для человека/ кожи он делает необычные плиты, питает жажду, видим издалека, он есть знамение. На Секаре число «девятнадцать».

31И ад Мы населили ангелами. И их численность мы сделали таковым для того, чтобы те, кому была ниспослана Книга, ясно познали, для укрепления веры у тех, кто верует, для того, чтобы те, кому была ниспослана Книга и верующие не сомневались, и чтобы те, у кого испорченное сердце, и те, у кого пошлые мысли, и безбожники (кафиры), намеренно отвергшие Аллаха как Бога и Господа, спросили: «Что имел в виду Аллах?», для того, чтобы это было не более, чем испытанием для неверующих, которые намеренно отвергли принять Аллаха как Бога и Господа. Вот так Аллах сведет с пути того, кого/кто пожелает, и введет на путь кого/кто пожелает. Только Аллах знает войска Свои. Это не что иное, как наставляющее и призывающее людей к размышлению.[viii]

32-37Безусловно, это не так, как вы думаете! Я привожу в доказательство положение Пророка, уход невежественности, начало общественного просвещения[ix], ведь Секар поистине является одним из великих вещей, является предупреждением для людей, для тех, кто хочет опередить вас или отстать от вас.

(4/74, Муддассир/11-37)

Наджм: 16

38,39Каждый, кто нашел свое эго — кроме сторонников правой стороны — является заложником своей выгоды.

40,41Сторонники правой стороны будут в садах. Спрашивают они у провинившихся: 42«Что привело вас в Секар?» 43Провинившиеся ответят: «Мы не были из тех, кто занимался служением (салят — поддерживать с материальной и умственной стороны; стараться просвещать общество), 44мы не кормили нуждающихся; мы не давали возможности безработным зарабатывать на хлеб свой. 45И мы старались впустую, вместе с теми, кто старался впустую. 46, 47Так же мы отрицали Судный День до того, как пришла неизбежная смерть и настал конец света.» 48Теперь не будет пользы им от помощи помогающих и поддержки поддерживающих.

49Так что же происходит с ними, что они отворачиваются от того, что наставляет их и призывает задуматься? 50,51Они похожи на диких ослов, убегающих от льва то вправо, то влево. 52На самом же деле каждый из них желает, чтоб только ему были ниспосланы ясные страницы. 53Это совершенно не так, как они думают! На самом деле у них нет страха перед загробным миром. 54Это совершенно не так, как они думают! Он является наставляющим, призывающим задуматься. 55,56Так что желающий внимает его наставлениям, задумывается. И они не могут внимать наставлениям против воли Аллаха. Он искусен в защите, предупреждении и искусен в прощении.

(4/74, Муддассир/38-56)

[i]                   В 10-м наджме использовалось слово «муззаммиль» для обращения; однако здесь используется фраза «муддассир» — «Эй тот, кто одет в одеяния!» Во многих переводах слова «муззаммиль» и «муддассир» переведены с одинаковым смыслом. Однако есть тонкие различия между смыслами данных слов. Если не принимать эту деталь во внимание, то смысл аята будет неверно истолкован. Слово «муззаммиль» в общем смысле означает «накрываться одеждой, одеялом, мешковиной или чем-либо другим». Слово «муддассир» означает «одежда, которая надевается на выход, в которой выходят в общество, например, на улицу, на рынок, и т.д.» Слово «муддассир» происходит от арабского слова «мутаддассир» от корня «дасар», что означает «мантия, пальто, плащь, кафтан, то есть то, что надевают на рубашку или чем покрывают тело.»

В этом аяте использовался один из литературных приемов Корана — искусство намека. Надевание одежды подразумевает готовность человека выйти в мир для совершения своих дел. Этим намеком дается понять, что на Мухаммеда была надета униформа пророчества, и он уже готов к своей службе — возвещать заповеди обществу.

Ясное значение аята: «Эй, тот, кто надел на себя одежду пророка! Эй, Мухаммед, который надел на себя униформу и снаряжения пророка!»

[ii]                  Миры — «все, созданное Аллахом, несущее печать Аллаха и являющееся знамением для познания Аллаха».

[iii]                 см. примечание №2.

[iv]                 Слово «поклонение» было переведено с арабского слова «ибадат», которое означает «рабство, быть рабом»; оно уже утеряло свое первичное значение, связанное с поведением человека, и превратилось в термин, который используется для описания ритуалов, обрядов и других духовных действий. Слово «ибадат» — от исходного корня «а-б-д» — является неопределенной формой глагола и означает «рабство, быть рабом». Это означает, что человек сдается на любых условиях, повинуется, гнет спину. Однако, как религиозный термин: «ибадат» означает «безоговорочное исполнение рабом всех обязанностей перед его господином/создателем, которые были также поручены ему его господином/создателем». Творец всего сущего Аллах разными способами возвещал установленные для своих рабов принципы поведения и стиля жизни, и собрал все эти заветы воедино в Коране. В свете этих знаний поклонение (ибадат) является безоговорочным и послушным, смиренным исполнением рабами тех правил, которые Аллах указал в своем постановлении (в Коране). Таким образом, поклонение не означает совершение от трех до пяти обязательств, как это распространено в обществе. Поклонение — это «исполнение, совершение всех обязательств, данных нам Аллахом в постановлении о служении».

[v]                  Слово «инзар» означает «смущать посредством запугивания, просвещения, осознания». Мы перевели эту повелительную форму слова в виде «предупреждай». Уважаемые читатели должны помнить, что слово «предупреждай!» нужно понимать, как «смущай посредством запугивания, просвещения, осознания!»

[vi]                 В аятах, которые мы наблюдали до этого момента, видно, что наш Господь обращается к Мухаммеду сыну Абдуллаха, делает его посланником и приказывает познать-научить во имя Господа, воспитывает и готовит его к его службе, одевает на него униформу и снаряжение пророка и зовет его к выполнению своей обязанности: «Встань! Немедленно, предупреждай такими словами: «Все восхваления сотворившего эти миры Господу, который дает пропитание всем живым существам, который очень милостив ко всем Своим творениям, хозяину, властителю судного дня, когда каждый получит по заслугам за свои благие или гнусные дела; больше никто недостоин похвал. Только Тебе мы поклоняемся, и только от тебя ждем помощи. Укажи нам путь, не тех, на кого посланы кары, и не тех, кто погрузился в смятение, а прямой путь тех, кого Ты одаряешь благами!» И объяви, что твой Господь самый великий!» Нужно помнить, что во всех предыдущих наджмах наш Господь обращается исключительно к нашему Пророку, и Пророк еще не начал вещать о данных ему заветах. По историческим записям Пророк, получивши приказ: «Встань! Немедленно, предупреждай такими словами: «Все восхваления сотворившего эти миры Господу, который дает пропитание всем живым существам, который очень милостив ко всем Своим творениям, хозяину, властителю судного дня, когда каждый получит по заслугам за свои благие или гнусные дела; больше никто недостоин похвал. Только Тебе мы поклоняемся, и только от тебя ждем помощи. Укажи нам путь, не тех, на кого посланы кары, и не тех, кто погрузился в смятение, а прямой путь тех, кого Ты одаряешь благами!» И объяви, что твой Господь самый великий!», взошел на возвышенность/холм под названием Сафа и начал обращаться к собравшимся вокруг него людям: «Я учу-предупреждаю во имя Аллаха, который дает пропитание всем живым существам, который очень милостив ко всем Своим творениям...»

Как видно, 7 аятов, вместе известных под названием сура Фатиха, на самом деле являются частью 2-го аята  суры Муддассир, и не являются какой-либо отдельной сурой. Составление отдельной суры из этих аятов и написание этой суры вначале Мусхафа создает впечатление, что Коран был собран Пророком, или что эти аяты не являются откровением и представляют собой обращение Пророка, и это обращение было написано в Коране в виде предисловия.

[vii]                Фраза «дуть/протрубить в трубу» означает древний метод созыва людей в одно место или же предупреждение об опасности. Такую трубу, в основном, делали из рога крупного рогатого скота. «Дуть/протрубить в трубу» подразумевает, что будут дуть в общественную трубу, или сирену, или свисток судьи, который начинает и завершает игру, или звонок в школе, который начинает и завершает занятие. Мы это понимаем как «звук сирены». Вне этого аята данная фраза будет использована как «дуновение в трубу».

[viii]               Эти аяты считаются неясными, и поэтому в толкованиях и смысловых переводах трактовались по-разному. По той же причине в будущем возможны различные трактовки. Слова «башар»: «секар» и «лаввахатун» в данном аяте являются омонимами. Использование слов «башар»: «секар» и «лаввахатун» в данной суре указывает на применение литературного искусства «джинас» — использование слов, звучащих одинаково, но имеющих разные значения. Корень слова Секар означает «боль в мозге от высокой температуры». В связи с этим значением данное слово стало одним из собственных имен ада. Но наш Господь, спрашивая: «Знаешь ли ты, что такое Секар?», указал на то, что он подразумевает не то, что понимают под этим словом люди. Есть много примеров этого. Значит наш Господь определил новое значение для слова «секар»: «На Секаре число «девятнадцать»: «для человека/ кожи он делает необычные плиты»: «Он не держит и не уничтожает». И наглецы, утверждающие, что Коран есть слово человеческое, встретятся с «секаром», и с помощью «секар» человечество примет, что Коран не является «человеческим словом». Слово «башар» означает «народ, человек», также означает «лицо, на котором растут волосы, верхняя кожа головы и тела». Омонимом данных слов является слово «лаввахатун», корень которого —«лавх»— означает «доска», а также означает «вспышка молнии, сверкать, виднеться издалека, сжигать, делать кожу черной, жажда». Исходя из этих значений наши читатели могут принять для себя одно из них, опираясь на свой уровень понимания.

Очевидно, что по содержанию и структуре 31-й аят по Официальному Мусхафу не является частью этого параграфа. По нашему мнению, он был вставлен здесь по недосмотру совета, который составлял Мусхаф. Мы еще не смогли определить настоящее место этого аята, а так же похожих по смыслу аятов Аль Имран/7 и Бакара/26-27 по Официальному Мусхафу. Поэтому предоставили данный аят как отдельный 15-й наджм. Данный аят не имеет никаких смысловых связей с другими аятами, которые приведены до и после.

[ix]                 В данном параграфе дается другое доказательство того, что Коран не является «словом человеческим», и говорится о значимости Секара. Истинное значение слов в аятах: «Нет, нет! Клянемся Луной, когда она отворачивается от ночи; утром, когда рассветает; клянемся, ведь Секар поистине является одним из великих вещей, является предупреждением для людей, для тех, кто хочет опередить вас или отстать от вас.» Как будет видно из дальнейших сур, Луна — «камар» — в переносном смысле символизирует Пророка, ночь символизирует «невежество», утро — «общественное просвещение». Поэтому здесь был приведен сразу переносный смысл. В данном параграфе ясно указывается на способности Пророка Мухаммеда, влияние Корана на общество; учитывая, что Коран искореняет невежество, просвещает общество, это, безусловно, означает, что он не является «человеческим словом». Секар тоже подтверждает это, только с другой стороны.