СУРА НАС

МЕККАНСКИЙ ПЕРИОД

Наджм: 35

1-6Скажи: «От невидимых сущностей, от известных сущностей[i], от всех этих творений, от зла плохого шепота от гнусного врага, который своим плохим шепотом шепчет плохие мысли в головы людей, я прибегаю к Богу людей[ii], к Правителю людей, к Господу людей.»

(21/114, Нас/1-6)

[i]                   В связи с тем, что в Коране слова «джинны и люди» (джинн ва инс) здесь приводятся в первый раз, хотим привести некоторые детали, связанные с этими словами. Джинн в простонародье воспринимается как «невидимое существо, которое ест, пьет, размножается, как человек; знающими людьми используется как трудовая сила; имеет необъяснимые способности и знания; нападает на людей и вредит, кому пожелает; является поддерживающей силой, которая помогает достичь посредством внушения высших ценностей, и т.д.»; таким образом, Коран понимается неверно. На самом деле слово «джинн» означает «скрытое существо; существо или сила, которое не ощущается пятью чувствами человека, закрытое для восприятия, безусловно существующее существо или сила». Противоположностью этого слова является слово «инс» (человек) и означает «чувствующий посредством пяти чувств, известный, видимий, знакомый, строящий отношения, не пропадающий, постоянно находящийся на виду». Также некоторые слова, которые широко используются в арабском языке, происходят от слова «джинн»: «джаннат» (рай — земля скрытая под листьями деревьев): «джиннат» (сходить сума — скрытие ума, мыслей): «джанин» (зародыш — получил это название, так как скрывается в утробе матери): «джуннат» (щит — получил это название, так как скрывает/охраняет человека от стрел и копий).

Мы увидим, что в Коране слово «джинн» используется для обозначения таких вещей как: «микроорганизмы, электричество, магнитные волны, излучения, радиация, агент/шпион, чужой человек, тот, личность, которого не определена». Также мы увидим, что в Коране слова «инс» (человек) и «джин» (сокрытое) используются вместе. Когда используются два противоположных по смыслу слова, то значение данных слов меняется и обогащается.

Получать более обширный смысл, используя два противоположных по значению слова, является известным выразительным приемом и используется в каждом языке. Например, когда в поговорках используются такие слова, как день-ночь, влажное-сухое, живое-мертвое, кошка-собака, утро-вечер, земля-небо, хороший-плохой, горький-сладкий, вправо-влево, вперед-назад, вниз-вверх, глубина-ширина, белое-черное, больше-меньше, материальное-духовное, то значение формы приобретает другой смысл, обогащается и отличается от значений отдельных слов.

Когда используются противоположные по значению слова в виде единой формы «люди и джинны», то это означает «все существа и вещи, видимые-невидимые вами, известные-неизвестные вам, знакомые-незнакомые вам». В Коране имеется много примеров этому.

[ii]                  Слово «илах» (божество), словарное значение которого «покрываться, скрываться, приспосабливаться, поклонение», в основном использовалось для вещей, которые были объектами «поклонения, молитвы, возвеличивания». Причиной того, что слово «илах» (божество) использовалось в смысле «того, чему поклоняются», может быть то, какие значения придавались этому слову: «утоляет нужду; воздает за деяния; дает покой, спокойствие; величие; берет под свою опеку и сохраняет; защищает от бедствий».

                    Слово «илах» (божество) используется в Коране как «объект человеческого поклонения, не важно — истинный или ложный», а также как «истинный объект поклонения, которому нужно поклоняться».