СУРА ТАРИК

МЕККАНСКИЙ ПЕРИОД

Наджм: 59

1-4Мудрецы и Тарик; пронизывающая группа аятов Корана свидетельствуют, что, несомненно, над каждой сущностью, которая выполнила саму себя (свое эго), есть некие защитники.[i]

5Поэтому пусть человек посмотрит на то, из чего он был создан; 6,7из брызнущей воды, которая выходит между позвонком и ребрами, создан начиная с «эстрогена» и «тестостерона».

8,9Нет сомнения в том, что Творец способен обратить вспять то, что будет явлено в тот день, когда раскроются все секреты. 10После этого не будет для него никакой силы и никакого помощника.

11-14Положение мудрецов, которые верят в свое воскрешение после смерти, а так же положение неведающих, неверующих безбожников, тех, кто намеренно отвергает Аллаха как Бога и Господа, является доказательством; и, несомненно, это — разделяющее решение. И это не является шуткой.[ii]

15Несомненно они неустанно строят разные козни. 16Я же буду наказывать их.[iii]

17Поэтому ты дай отсрочку, предоставь немного времени безбожникам, тем, кто намеренно отвергает Аллаха как Бога и Господа.

(36/86, Тарик/1-17)

[i]                   Истинное значение слов в аяте: «Клянемся Небом и Тариком, — Что тебе было сказано о том, чем является Тарик? Это пронизывающий наджм. — что нет ни одной души, над которой бы не было наблюдателей (безусловно, над каждым человеком есть определенные наблюдатели).» Мы привели в переводе переносное значение аята.

Надзиратели, о которых говорится в аяте, являются «телесными и ментальными функциями человека, такими как иммунная система, эндокринная система, а так же нервная система.»

[ii]                  Истинное значение слов в аяте: «Клянемся небом — властителем возвращения, землей, которая, трескаясь, раскрывается, несомненно, это — разделяющее решение. И не является шуткой.» Мы привели в переводе переносное значение.

[iii]                 Аллах не строит никакие козни против кого-либо. Этот прием в искусстве речи по-арабски называется «мушакаля» и также используется в других языках. В искусстве мушакаля «используется одно из противоположных имен для двух противоположных друг другу вещей», или же «первоначально сказанное одним слово после используется вторым в негативном смысле». Например, используемое для угрозы у арабов предложение: «Не смейте глупо поступать с нами, не то мы тоже глупо поступим с вами», содержит слово «глупо» во второй части предложения, которое на самом деле означает «накажем вас, сделаем вам плохо». В русском языке тоже имеются аналогичные речевые приемы, например, в предложении: «Если ты обидишь меня, я тоже тебя обижу», второе слово «обидеть» означает «наказать». Как приведено в данных примерах, действие (вина) и ответное действие (наказание) описаны используя одно и то же слово. В Коране есть множество аятов, которые используют данный речевой стиль, такие как: Шура/40; Хашр/19; Аль Имран/54; Саджда/14; Ниса/142; Намл/50; Та-Ха/126; Джасия/34; Бакара/14-15, 194; Тауба/79; Рад/42; Ибрахим/46; Анфал/30.

Таким образом, аят, в котором говорится о том, что в ответ на их козни Аллах строит «козни», на самом деле подразумевает, что Аллах будет их наказывать, будет способствовать приготовлению верующих к борьбе с этими кознями, и эти приготовления сделают все козни мушриков (многобожников) бесполезными. В конце концов, это так и происходило, и свет, которому пытались помешать многобожники, продолжил распространяться все больше и больше.